南子 Nan Zi (1972 - )

   
   
   
   
   

雪中之树

Der Baum im Schnee

   
   
我爱清晨的冬日之树爱它每一个枝条接住的 Ich liebe den Baum an einem frühen Wintermorgen   liebe den von jedem seiner Zweige aufgefangenen
洁白,喑哑的雪 Strahlend weißen, stummen Schnee
远远看去就像一支巨烛在燃烧 Von weitem gesehen   gleicht er einer riesigen, brennende Kerze
欢乐或凄苦的摇曳 Die fröhlich oder elend flackert
使大地混浊的事物逐次分明 Er grenzt die trüben Dinge der Erde allmählich ab
但却不能给予我的肉身一道缝隙 Doch kann er meinem Körper keinen Spalt gewähren
为寒骨为遮蔽的冷 Für meine kalten Knochen   um ihnen die Kälte zu nehmen
为与周围相对峙的静物 Für die stillen Dinge ringsum, die einander gegenüberstehen
也为跌落而又站立的世界 Und für die hingefallene und wieder aufgestandene Welt
去容纳一个新的困顿新的怀疑 Um neue Erschöpfung aufzunehmen   neue Zweifel
以及一个不明的轮回 Bis hin zu einer Wiedergeburt, die unverständlich bleibt
雪中之树 Der Baum im Schnee
像所有隐匿的事物一样 Hat wie alle verborgenen Dinge
有着对称的寒冷 Symmetrische Kälte
围绕它的是飞鸟、走兽、人 Was ihn umkreist   sind Vögel, wilde Tiere, Menschen
离开它的也是飞鸟、走兽、人 Was ihn verlässt   sind auch Vögel, wilde Tiere, Menschen